SUPER-НОВОСТЬ: |
|
Опрос
|
РПЦ считает необходимым новый церковный перевод Библии на русский языкСинодальный перевод Библии 1876 года не понятен носителям современного языка, считает глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион. При этом он подчеркнул, что речь не идет «о каком-то упрощении библейского текста». Существующий церковный перевод Библии далек от современного русского языка, что создает дополнительную преграду между человеком и Священным Писанием, поэтому нужно серьезно подумать о создании нового перевода, считает глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион.Синодальный перевод Библии вышел в свет и был одобрен Святейшим Синодом в 1876 году.
«Очевидно, языковые и стилистические проблемы Синодального перевода все более и более становятся преградой к тому, чтобы люди, пришедшие и приходящие в Церковь, понимали смысл и красоту библейского текста», — отметил митрополит Иларион на международной конференции по библеистике в Москве.
По его словам, новые переводы Библии, подготавливающиеся вне церковных структур, свидетельствуют о том, «насколько актуальна задача подготовки нового церковного перевода Писания».
«Об этом же свидетельствует большое число взрослых людей, которые предпочитают знакомиться с Писанием не по Синодальному переводу, и не по новым переводам, а по пересказам типа “Детской Библии”», — добавил митрополит.
Он подчеркнул, что речь не идет «о каком-то упрощении библейского текста».
«Образованные читатели не простят переводчикам ни научных ошибок, ни языковых ошибок. Перевод должен делаться профессиональными библеистами вместе с признанными литераторами», — убежден представитель РПЦ.
Митрополит Иларион считает, что «следует признать своевременным и желательным начать работу над созданием нового общецерковного перевода Библии на русский язык».
По мнению главы ОВЦС, этот перевод должен учитывать достижения современной науки, передавать с помощью широкой палитры средств русского литературного языка красоту и стилевое многообразие библейских текстов, опираться на современную теорию перевода и сложившуюся церковную традицию.
«Само собой разумеется, что работа по созданию текста, претендующего на общецерковную значимость, возможна только под эгидой Священноначалия Русской Православной Церкви и предполагает общецерковную апробацию подготавливаемых текстов», — отметил владыка.
Митрополит также подчеркнул, что РПЦ считает недопустимой коррекцию библейских текстов, распространенную на Западе.
Он привел в пример так называемые «политкорректные» и «феминистские» версии Писания, которые, по словам владыки, нередко граничат с кощунством, искажая смысл.
«Переводчик не имеет права привносить в библейский текст отзвуки новомодных дискуссий, чуждых миру Библии», — отметил председатель ОВЦС.
Источник: www.mail.ru Просмотров: 1490
|
Другие новости из рубрики 07.12.2020 VIII Съезд женских мусульманских организаций 10.11.2020 Мусульманам России запретили браки с иноверцами 03.11.2020 В Рязани мусульмане отметили начало месяца мавлида 2020 09.10.2020 Открытие мемориальной доски в память о Святителе Серафиме 03.10.2020 В Рязань приедет духовник патриарха Московского и всея Руси Кирилла 14.08.2020 Медовый спас: как правильно называется праздник, что нельзя делать 29.07.2020 Праздничный намаз Курбан-байрам временно отменён 22.07.2020 Мусульмане в Рязани отметят Курбан-байрам 20.07.2020 Рязанский митрополит Марк призвал не бояться чипирования через вакцину 01.07.2020 Голосование по поправкам в Конституцию России 24.06.2020 ДУМ РО отмечает свой 10-летний юбилей 10.06.2020 Церковь открывает храмы 05.06.2020 5 июня 2020 года священный для мусульман день пятницы 24.05.2020 Ураза-байрам - 2020 в Рязани 01.03.2020 Как правильно отметить Прощеное воскресенье: приметы и запреты |
© «Рязань Вести». 2022. Информация об ограничениях. Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Редакция не предоставляет справочной информации.
|